ΜΙΧΑΗΛ ΜΑΝΗΣ (ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΣΤΟ ΕΝΤΥΠΟ ΝΕΟΣ ΚΟΣΜΟΣ)
Από τον φίλο και φιλόλογο Αλέξανδρο Κατσαρά πήρα μήνυμα ότι στο έντυπο Νέος κόσμος ,που ασχολείται με τους Έλληνες του εξωτερικού ,υπάρχει συνέντευξη του συγχωριανού μας Μιχαήλ Μάνη , που αναφέρεται στη ζωή στο χωριό και στην Αυστραλία.
Εμείς όπως πάντα που παρουσιάζουμε ότι συμβαίνει στους μετανάστες μας ,θα σας παρουσιάσουμε αυτήν τη συνέντευξη , σε 4 δημοσιεύσεις .
1) Εισαγωγή
2) Η ζωή στην Ελλάδα
3) Φεύγοντας από το χωριό
4) Ελλιμενισμός στο Περθ Αυστραλίας
ΜΕΡΟΣ 2ο
Η ζωή στην Ελλάδα
Ο παππούς μου, ο Μιχαήλ Μάνης, γεννήθηκε στον Μεσαναγρό, ένα μικρό χωριό κρυμμένο ανάμεσα στα βουνά της νότιας Ρόδου, στην Ελλάδα, το 1936 από γονείς τη Φλώρα και τον Συμεών. Είχε πληθυσμό 500 κατοίκους και καρδιά που χτυπούσε ένα μόνο Καφενείο.
Μιλάει για την εποχή του εκεί ως «μια ύπαρξη χωριού». «Υπήρχαν καλές στιγμές. Παίξαμε με άλλα παιδιά. πήγαμε σχολείο». Το 1940, η ζωή του θα άλλαζε για πάντα. Φέτος η Ιταλία και ένα χρόνο αργότερα η Γερμανία εισέβαλαν στην Ελλάδα.
Σε αντίθεση με την εγγονή του που διανθίζει μια ιστορία με άχρηστα γεγονότα και έξι δευτερεύουσες ιστορίες καθ' οδόν, ήταν έτοιμος να φύγει από τη ζωή του στην Ελλάδα και να πηδήξει κατευθείαν στην Αυστραλία. Όχι στο ρολόι μου.
Ο παππούς μου είναι ένας άνθρωπος που έζησε εχθρικές εισβολές, περνούσε νύχτες κοιμόμενος σε σπηλιές, επιβίωνε με ελάχιστο έως καθόλου φαγητό, έζησε χωρίς πατέρα μέχρι την ηλικία των 11 ετών και έπρεπε να αφήσει πίσω το μέρος που έλεγε σπίτι για μια άγνωστη ξένη χώρα.
Αναδρομή στο 1938, όταν ο Πάπου ήταν δύο ετών και η αδελφή του Δήμητρα τεσσάρων μηνών. Ο πατέρας τους άφησε την οικογένεια πίσω και ταξίδεψε στην Αυστραλία, για να χτίσει μια καλύτερη ζωή για όλους.
Καθώς τον πίεζα και τον ωθούσα απαλά, άρχισε να το πιάνει και επέτρεψε στον εαυτό του να ταξιδέψει πίσω στο χρόνο. Ξεκίνησε αναπολώντας τη στιγμή που άκουσαν βόμβες να σκάνε λίγο πολύ κοντά στο χωριό. Φοβούμενοι ότι ήταν επόμενοι, τα μέλη της κοινότητας συγκεντρώθηκαν και κατέφυγαν στα βουνά, βρίσκοντας καταφύγιο στις σπηλιές. «Το έδαφος ήταν βρεγμένο και είχαμε μόνο λίγα ρούχα και κουβέρτες μαζί μας», λέει, γελώντας καθώς μιλούσε – ένας μηχανισμός αντιμετώπισης, υποψιάζομαι.
Σημείωσα την προσέγγιση του θέματος που ακολούθησε για να ξαναδιηγηθεί μια περίοδο της ζωής του, η οποία, στην εποχή μας, απέχει πολύ από το θέμα του γεγονότος. Υποθέτω ότι όταν ζεις μια λεπτή γραμμή μεταξύ ζωής και θανάτου, τα μεγάλα πράγματα αισθάνονται, καλά, όχι τόσο μεγάλα.
Ήταν σε αυτό το σημείο που επέλεξα το «τηλέφωνο-ένας φίλος». Ακόμη και εκείνη την αργή ώρα, η μικρότερη αδερφή του, που μόλις θυμόταν την ώρα, είπε: «Ήμασταν πολύ μικροί, αλλά θυμάμαι αμυδρά, σαν να ήταν όνειρο, όταν έπρεπε όλοι να εγκαταλείψουμε το χωριό και να φύγουμε στο βουνά όταν εισέβαλαν οι Γερμανοί. Έπρεπε να κρυφτούμε σε κρύες τρύπες και υγρές σπηλιές για μια εβδομά
Το φαγητό ήταν λιγοστό και επιβίωσαν κυρίως με χόρτα , άγρια βρώσιμα χόρτα και είδη φαγητού που οι γονείς κατάφεραν να αρπάξουν πριν δραπετεύσουν. Θυμήθηκε πώς φοβόντουσαν πολύ να ανάψουν φωτιές για το μαγείρεμα, μήπως ο καπνός ειδοποιήσει τους Γερμανούς για το πού βρίσκονται.
«Ήμασταν κρυμμένοι τόσο καλά που δεν μπορούσαν να μας βρουν. Έπρεπε να είμαστε πολύ ήσυχοι και να μην βγάζουμε ήχους. Ειδικά εμείς τα παιδιά. Κοιμηθήκαμε στο έδαφος με κουβέρτες από το σπίτι».
Καθώς το μεταδίδω, αναβοσβήνουν εικόνες του Πάπου μου να σπρώχνουμε τα ξαδέρφια μου και εμένα στο καροτσάκι που έφτιαξε για εμάς, ακολουθούμενες από ύπνο όπου οι κοιλιές μας γέμισαν πριν χωθούν σφιχτά στο κρεβάτι, δεμένοι σαν μούμιες για τη μέγιστη ζεστασιά μας.
Καθώς ο πόλεμος μαινόταν, δεν είχαν άλλη επιλογή από το να συνηθίσουν μια πολύ διαφορετική ζωή από αυτή που γνώριζαν. Δεν υπήρχε σχολείο και περνούσαν κρύες νύχτες μπροστά στο τζάκι του σαλονιού, όπου το ένα κρεβάτι μοιράζονταν στη μητέρα, την αδερφή, τους δύο θείους και τους παππούδες του.
Αναγκάστηκε να ανταλλάξει το ελληνικό σχολείο με μαθήματα ιταλικών, χαμογέλασε καθώς έλεγε ότι κρυβόταν στην κορυφή της εκκλησίας με τον παπά (ιερέα) και τα άλλα παιδιά του χωριού, μόνο και μόνο για να συνεχίσουν τα ελληνικά. «Θα έπρεπε να κρυφτούμε γιατί δεν μας επέτρεπαν να μιλάμε ελληνικά μπροστά στους Ιταλούς», λέει.
Η σκληρή πραγματικότητα της ζωής κατά τη διάρκεια του πολέμου ήταν η εξουθενωτική πείνα. «Όποιος είχε ζώα, κατσίκες ή αγελάδες, μας τα έπαιρναν, γιατί ήθελαν τροφή για να ταΐσουν τους στρατιώτες τους και τους εαυτούς τους. Ήταν τραχιά γιατί ήθελαν το σιτάρι μας. Ήθελαν κάτι να φάνε», είπε η αδερφή της Πάπου μου.
Άρα πεινάσατε; ρώτησα. «Το κάναμε. Δεν υπήρχε σχεδόν καθόλου φαγητό — αν και υπήρχαν ψεύτικα (φακές). Δεν μπορούσαμε να βγούμε στα χωράφια να φυτέψουμε και να σπείρουμε. Ξυπνούσαμε το βράδυ και λέγαμε στη μητέρα μας ότι πεινούσαμε».
Υπήρχαν μέρες που η μητέρα του Πάπου δεν έτρωγε για να έχουν τα παιδιά αρκετό φαγητό για τον εαυτό τους.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου